
Відповідь на це запитання буде суб’єктивною, адже у кожного читача свої вподобання, улюблені жанри й автори. Крім того, якщо ви не можете читати українською, треба пошукати, які твори українських авторів перекладено мовами, якими ви можете читати.
Проте ми спростили це завдання для вас і самі знайшли, яких сучасних українських письменників перекладено англійською та іншими мовами. Наявність перекладу – запорука того, що твір вартий прочитання.
Крім того, в цьому списку ми зібрали твори, які варто прочитати, щоб зрозуміти сучасних українців.
Оксана Забужко, «Польові дослідження з українського сексу» (1996) —
один з перших феміністичних романів у сучасній українській літературі;
«Музей покинутих секретів» (2009) — роман-сага про вибір, який мусить робити кожне покоління; цей роман називають біблією українського постколоніалізму;
«Найдовша подорож» (2022) — есе про витоки російсько-української війни, написане в перші місяці після повномасштабного вторгнення Росії в Україну, просякнуте власними спогадами та рефлексіями письменниці.
Сергій Жадан, «Депеш мод» (2004), «Ворошиловград» (2010) — романи про молодь у 1990-х, які були чи не найскладнішим для незалежної України періодом до російської агресії;
«Інтернат» (2017) — роман про війну на сході України очима людини, якій ще треба визначитися зі своєю ідентичністю.
Юрій Андрухович, «Московіада» (1992) — постмодерністський роман, де через жанрово-стилістичну суміш реалізується постколоніальний дискурс.
Марія Матіос, «Солодка Даруся» (2004) — сімейна сага про трагічні події в
житті українців Буковини в різні періоди ХХ століття.
Юрій Винничук, «Танґо смерті» (2012) — містична історія довоєнного, воєнного та післявоєнного Львова, в якій проговорюється болюча тема Голокосту.
Тамара Горіха Зерня, «Доця» (2019) — пронизливий роман про події 2014 року на Донбасі.
Павло Казарін, «Дикий Захід Східної Європи» (2021) — публіцистична збірка про зміни, що відбулися з Україною після анексії Криму та російського вторгнення на Донбас.
Артур Дронь, Валерій Пузік, Вікторія Амеліна, Катерина Бабкіна, Софія Андрухович, Анастасія Левкова, Оксана Луцишина, Євгенія Кузнєцова, Артем Чапай, Максим Кривцов, Артем Чех, Ірина Цілик — ось лише деякі з талановитих і улюблених багатьма авторів, у творах яких висвітлено найважливіші теми для України сьогодні — війна, колективна й індивідуальна пам’ять, віднайдення та збереження національної, культурної й особистісної ідентичності.
Український інститут книги постійно наповнює базу перекладів української літератури іншими мовами. Перевірити, які твори вже перекладено вашою рідною мовою (чи тією, якою ви можете читати), можна тут:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xCOhtkqN65WMMxf1oZTB3PElUXFgonp2Fy
BPySh3GUg/edit?gid=0#gid=0
Автор
.jpg)
Ірина Прожогіна
Філологиня, доцентка Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Досліджує українську мову та культуру і викладає українську мову іноземцям.
